The Graduate Programme in Translation began to offer its courses, as an experimental program, in 1970. The Academic Senate of the Campus approved the creation report in 1972. In 1974, upon receiving the certification of the University Board, the PGT was officially incorporated into the programs that offer a master's degree in the Faculty of Humanities.
The course of studies includes a total of 45 credits. The requirements are the following:
- Core courses (15 credits)
- General or specialized seminars (18 credits)
- Elective courses (12 credits)
As part of the requirements to complete the Master's degree, it is necessary to pass a degree exam. The exam consists of the translation of a text in the language combination selected by each student, as long as it is possible to count on the participation of qualified editors in the languages of the combination requested.
You can start working on the thesis once the degree exam is approved.
Translators can work on their own or as employees, either in the public sector or in private companies. Self-employed translators can offer their services locally to direct clients and translation agencies, or to clients in other parts of the world through the internet.
In Puerto Rico, there are translation positions in some government agencies, such as the Supreme Court and the Legislature. In the federal government there is a lot of demand for translation and interpretation services in the security-related agencies - the FBI, the CIA, the NSA, to name a few - and in the courts. The demand for translators and interpreters in hospitals and other health service providers, and in schools and school districts, particularly in cities and states where many immigrants reside, is also high.
According to a recent survey, the language combination for translation with more demand in the United States is Spanish-Spanish, and the fields with more demand, the legal and the medical. According to the projections of the Bureau of Labor Statistics, it is expected that the demand for translation and interpretation services will grow by 40% in the coming years.
Specific Requirements of the Master's Programme
- Baccalaureate or its equivalent from a recognized university.
- General Academic Index of 3.00 points on a 4.00 scale.
- Proficiency in Spanish and English.
- Basic knowledge of computer science.
To apply for admission is necessary
- Application for Admission to Graduate Studies in electronic format.
- Two official copies of the credit transcripts.
- Two Recommendations for Graduate Studies of professors or other persons trained to evaluate the applicant's potential for graduate studies
- Take the Aptitude Test for Translation offered in the Programme
- Meet with the Admissions Committee, if called for an interview
It is the responsibility of the applicants to make sure that the transcript of credits and letters of recommendation arrive on time. The Admissions Committee of the PGT will not consider any incomplete application.
The deadline to apply for the Programme will be the one established by the Deanship of Graduate Studies and Research of the Río Piedras Campus. We recommend that applicants regularly visit the electronic portal of the Dean of Graduate Studies and Research (DEGI) to learn about the admissions calendar, as well as the opportunities and services offered by the institution to graduate students.
Program taught in: